The Misrepresentation of Iraqi Women’s Collective Identity in Translation: A Text World Approach
DOI:
https://doi.org/10.31185/wjfh.Vol21.Iss2.933Keywords:
Collective Identity, Iraqi Women, Text World, TranslationAbstract
Translation has the power to shape how identities are perceived and received across different cultures. This study explores how the collective identity of Iraqi women is altered in translation, leading to potential misrepresentations that differ from real-life stories and the original literary work. Particularly, the English translation of Hadiya Hussein’s novel ما سيأتي (2017) as Waiting for the Past (2022) by Barbara Romaine is compared to the original text and real-life narratives shared by Iraqi women at the Department of Translation, University of Basrah. The research employs Text World Theory (Werth 1999) to examine how collective identity, characterized by shared attributes, interests, and experiences, is distorted in translation. The findings unveil that the text and the discourse worlds of the translated text have been temporally shifted, affecting how English readers receive it. Instead of the original text’s hopeful anticipation of future change, the translated text presents a world filled with nostalgia, memory, introspection, loss, and an unfulfilled past. Additionally, the translator’s removal of the author’s signature, including the time and place of finishing the novel, erases the author’s personal connection and realistic portrayal of events.
Downloads
References
Aaltonen, S. (2004). “Targeting in drama translation: Laura Ruohonen’s plays in English translation”. Available at: http://lipas.uwasa.fi /hut/english/aaltonen/vakki2004.doc
Altun, M. (2023). “Literature and identity: Examine the role of literature in shaping individual and cultural identities”. In International Journal of Social Sciences and Educational Studies, 10(3), 381-385. Available at: https://www.researchgate.net/publication/372830211_Literature_and_Identity_Examine_the_Role_of_Literature_in_Shaping_Individual_and_Cultural_Identities
Anderson, B. (1983). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Verso.
Bamberg, M. (2013). “Identity and narration.” In The living handbook of narratology, (eds.) by Peter Hühn et al. Hamburg University Press. Available at: http://sub.unihamburg.de/lhn/index.phh?title=Narratology&oldid= 2050
Barstad, G. E., Karen S. P. Knutsen, K. S. P. & Vestli, E. N. (2019). “Introduction”. In Exploring Identity in Literature and Life Stories: The Elusive Self (eds.) Guri E. Barstad, Karen S. P. Knutsen and Elin Nesje Vestli. Cambridge Scholars Publishing.
Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). “Language and superdiversity”, In Diversities 13(2). Available at: www.unesco.org/shs/diversities.
Buckingham, D. (2008). “Identity”. In Youth, Identity, and Digital Media, (ed.). MIT Press.
Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). “Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach”. In Discourse studies, 7(4-5), 585-614.
Butler, J. (1990). Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. Routledge.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Chan, S. K. (2015). Identity and Theatre Translation in Hong Kong. Springer-Verlag Berlin Heidelberg.
Cronin, M. (2006). Translation and Identity. Routledge.
Erikson, E. H. (1968). Identity: Youth and Crisis. W.W. Norton & Company.
Fearon, J. D. (1999). What is identity (as we now use the word)? Unpublished manuscript. Stanford University.
Forster, E. M. (1962). Aspects of the Novel. Penguin.
Friskie, S. M. (2020). “The healing power of storytelling: Finding identity through narrative”. In The Arbutus Review, 11(1), 19-27. Available at: https://www.researchgate.net/publication/342967240_The_Healing_Power_of_Storytelling_Finding_Identity_Through_Narrative
Gavins, J. (2007). Text world theory: An introduction. Edinburgh University Press.
George, Lakoff, & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. Basic Books.
Gibbs, R. W. (2005). Embodiment and Cognitive Science. Cambridge University Press.
Gong, T., Shuai, L., & Liu, J. (2013). “Construction of cross-cultural identity by language choice and linguistic practice: A case-study of mixed Hong Kong-Mainland identity in university contexts”. In Modern Linguistics, 3(3), 208-215.
Hall, S. (1996). “Who needs identity”. In Questions of Cultural Identity, Hall, S. and Gay, P., (eds.). Sage.
Hall, S. (1990). “Cultural identity and diaspora”. In Identity: Community, Culture, Difference, J. Rutherford (ed.), (pp. 222-237). Lawrence & Wishart.
Hermans, T. (2002). “Paradoxes and aporias in translation and translation studies”. In Translation studies: Perspectives on an emerging discipline, Alessandra Riccardi (ed.), 10–23. Cambridge University Press.
Hostova, I. (2017) “Introduction: translation and identity”. In Identity and Translation Trouble (ed.) Ivana Hostová. Cambridge Scholars Publishing.
Hussein, H. (2022). Waiting for the Past, Translated by B. Romaine. Syracuse University Press.
Hymes, D. (1996). Ethnography, Linguistics, Narrative Inequality: Toward an Understanding of Voice. Taylor and Francis.
Joseph, J. E. (2004). Language and Identity. Macmillan.
Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. University of Chicago Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). “The metaphorical structure of the human conceptual system.” In Cognitive Science, 4(2), 195–208. Available at: https://doi.org/10.1207/s15516709cog0402_4
Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. Basic Books.
Malena, A. (2003). The Negotiated Self: The Dynamics of Identity in Francophone Caribbean Narrative. Peter Lang: International Academic.
Malucci, A. (1980). “The new social movements: A theoretical approach”. In Social Science Information, 19(2), 199-226.
McAdams, D. P., Josselson, R., & Lieblich, A. (2006). “Introduction”. In Identity and Story creating Self in Narrative. American Psychological Association.
Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.
Nightingale, D. & Cromby, J. (1999). Social Constructionist Psychology. McGraw-Hill Education.
Phinney, J. S. (1990). “Ethnic identity in adolescents and adults: Review of research”. In Psychological Bulletin, 108(3), 499-514.
Riyadh Khudhair Mashab, R. KH. & Mankhi, A. H. (2024). “Female voices in the aftermath of the Iraqi war in Helen Benedict’s Wolf Season”, In Wasit Journal for Humanities Sciences, (3) 20, 636- 649. Available at: https://wjfh.uowasit.edu.iq/index.php/wjfh/article/view/547
DOI: https://doi.org/10.31185/wjfh.Vol20.Iss3.547
Scott, J. C. (1985). Weapons of the Weak: Everyday Forms of Peasant Resistance. Yale University Press.
Snow, D. A., & Corrigall-Brown, C. (2015). “Collective identity”. In Handbook of Social Movements across Disciplines (pp. 174-180). Springer.
Spivak, G. C. (1993). “The politics of translation”. In The Translation Studies Reader, Venuti, L. (ed.). Routledge.
Stockwell, P. (2002). Cognitive Poetics: An Introduction. Taylor & Francis
Tajfel, H., & Turner, J. C. (1979). “An integrative theory of intergroup conflict”. In The Social Psychology of Intergroup Relations, W. G. Austin and S. Worchel (eds.), (pp. 33-47). Monterey, CA: Brooks/Cole.
“The 2011 Saif Ghobash Banipal prize for Arabic literary translation”, In Banipal Trust for Arab Literature. Available at: https://www.banipaltrust.org.uk/prize/award2011.cfm
Turkle, S. (1995). Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet. Simon & Schuster.
Wenger, E. (1998). Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge University Press.
Werth, P. (1999). Text worlds: Representing conceptual space in discourse. Longman.
Whiteley, S. (2010). Text World Theory and the Emotional Experience of Literary Discourse. University of Sheffield.
Yilmaz, K. (2024). Analysing Cross-Cultural Communication in the Digital Age. Global Media Publications.
المصادر العربية:
حسين، هدية. (2017). ما سيأتي. بيروت: المؤسسة العربية للدراسات والنشر.
Hussein, H. (2017). ما سيأتي. Beirut: The Arab Foundation for Studies and Publishing.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 م.د. أفانين عبد الواحد يعقوب الديراوي

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

